Starry starry night
 
 paint your palette blue and grey
 
 look out on a summer's day
 
 with eyes that know the darkness in my soul
 
 Shadows on the hills
 
 sketch the trees and daffodils
 
 catch the breeze and the winter chills
 
 in colors on the snowy linen land
  
 
 繁星点点的夜晚
 
 你的画板上只调制了蓝与灰
 
 用你那双看得见我灵魂污秽的眼睛
 
 在炎夏之日向外望
 
 山坡上的暗影
 
 勾勒出树木与水仙的轮廓
 
 用亚麻布般的苍茫雪地之色
 
 去捕捉阵阵微风与严冬肃杀
  
 
 Now I understand what you try to say to me
 
 and how you suffered for your sanity
 
 and how you tried to set them free
 
 They would not listen
 
 they did not know how
 
 perhaps they'll listen you now
  
 
 现如今我才懂得你对我的诉说
 
 你因睿智思索遭受了多大痛苦
 
 你又是多想解放你的思想自由
 
 他们不予理会
 
 他们根本没法理会
 
 也许他们现在才懂得
  
 
 Starry starry night
 
 flaming flowers that brightly blaze
 
 swirling clouds in violet haze
 
 reflect in Vincent's eyes of china blue
 
 Colors changing hue, morning fields of amber grain
 
 weathered faces lined in pain
 
 are soothed beneath the artist's loving hand
  
 
 繁星点点的夜晚
 
 绚烂如火怒放的鲜花
 
 紫罗兰色迷雾中旋转着的云团
 
 都投影在文森特青瓷般藏蓝的眼睛中
 
 色彩变幻绽放,清晨琥珀色的稻田
 
 苍老的脸庞镌刻着痛苦的皱纹
 
 都在艺术家慈爱的手下被抚慰
  
 
 Now I understand what you try to say to me
 
 and how you suffered for your sanity
 
 and how you tried to set them free
 
 They would not listen
 
 they did not know how
 
 perhaps they'll listen you now
 
 For they could not love you
 
 but still your love was ture
  
 
 现如今我才懂得你对我的诉说
 
 你因睿智思索遭受了多大痛苦
 
 你又是多想解放你的思想自由
 
 他们不予理会
 
 他们根本没法理会
 
 也许他们现在才懂得
 
 他们不可能爱你啊
 
 但你的爱是真实的
  
 
 And when no hope was left inside
 
 on that starry starry night
 
 you took your life as lovers often do
 
 But I could have told you Vincent
 
 this world was never meant for one
 
 as beautiful as you
  
 
 当在繁星点点的夜空中
 
 你的心中再无希望可存
 
 你亲手奉上自己的生命
 
 就像那些殉情爱人一样
 
 但我想要告诉你文森特
 
 这世上再无如你这般的美好
  
 
 Starry starry night
 
 portraits hung in empty halls
 
 frameless heads on nameless walls
 
 with eyes that watch the world and can't forget
 
 like the stranger that you've met
 
 the ragged man in ragged cloth
 
 The silver thorn in a bloody rose
 
 lies crushed and broken on the virgin snow
  
 
 繁星点点的夜晚
 
 空荡的大厅里悬挂着肖像画
 
 无名之墙上的无框头像
 
 用那双一睹难忘的眼睛注视着世界
 
 就像你与你擦肩而过的陌生人
 
 那些衣衫褴褛的邋遢的人
 
 银色荆棘映衬着的血色玫瑰
 
 支离破碎地躺在初雪的大地上
  
 
 Now I think I know what you try to say to me
 
 that how you suffered for your sanity
 
 and how you try to set them free
 
 They would not listen they're not listening still
 
 perhaps they never will
  
 
 现如今我才懂得你对我的诉说
 
 你因睿智思索遭受了多大痛苦
 
 你又是多想解放你的思想自由
 
 他们不予理会
 
 他们仍然不予理会
 
 或许他们永远不予理会